汉字与苏美尔文字相关的一些字例(19)--- 山海经里的九州
汉字与苏美尔文字相关的一些字例(19)--- 山海经里的九州
徐曦
作者按:本文首发于2018年,原版重新发表于此。
商人原著的山海经是人类文明第一部伟大的横跨亚洲大陆的地理人文著作,由于周人的篡改删除以及文字地理方面的无知混同,目前的版本含有许多尘垢和错谬,如本文所示需要作仔细的文字誊清和除尘涤垢才能找出具体的地理对应关系。
苏美尔的地理有一个很突出的特点,即各城邦由两河下游密集的天然支流和人工运河所联系,《山海经-海内经》记载海内“有九丘,以水絡之,名曰陶唐之丘、有叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、參衛之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青葉紫莖,玄華黃實,名曰建木,百仞無枝,有九欘,下有九枸,其實如麻,其葉如芒,大皞爰過,黃帝所為。”如附图所示,两河流域下游的苏美尔有如下对应的主要城邦(另外这里的建木特征很明显指的就是美索不达米亚的生命之果树椰枣树):
·
Uruk如前文12所示为“唐”字,即陶唐之丘;
·
Ur由szesz(弟).unu(邑)组成,对应周人误读的“叔得”,如前文11所示Ur也被称为“虞”,是虞朝的首都;
·
Isin由i3(油)-si(盈)-in组成,对应孟盈,这也就是音译为伊辛的虞朝异族将领反叛建立的王朝之都;
·
Umma由gisz(木).kuszu2(昆)组成,对应昆吾,如前文17所示在伪夏史载中被周人编造为“有窮”(“窮”字对应后羿的射箭传说);
·
Adab由ud(白).nun(王)组成,有太阳鸟之意,为“皇”或“凰”,周人误读为“黑白”;
·
Kish是一个足形对应“昊”字,被周人误读为“赤”,对应赤望,如前文17所示史载中通常按年代顺序称为太昊、少昊、昊英;
·
Badtibira由bad3(𩫖).tibira(周)组成,被周人误读为“衛”字,对应参衛之丘,应该也就是史载中的豕韋;
·
Nippur由en(主).lil2(风)组成,为神祇“风后”之意,是苏美尔的宗教祭祀中心,由于en也对应“戉”字,周人误读为武夫之丘;
Lagash如前文16所示为Nu11(膏)-bur(盆)-La的组合,是仓库之意,商人后来将其简写作“亳”。亳州是虞朝最重要的一个州,两个邻近的双子城Lagash和Girsu(辛)由运河“洛水”连接,两城也合称“高辛”,由于Nu11也是一种树,这个“膏”应该是指桑葚膏(“甚”本意是用勺子舀取食物入口),所以在伪夏史载中这两个双子城被称为斟灌和斟鄩。桑树为苏美尔地常见之树,商族移民中国之后称呼桑梓之地为父母之邦,《詩·小雅·小弁》記載“淮桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母”,梓为苏美尔常见的李树,而幼发拉底河的苏美尔文为ud(日).kib(梓).nun(王)。运河“洛水”往北接通前文18所提的Musz3(玄)Ab(扈)城,往南则连到亳国的第三大城Nigin6昌意,在前文16所介绍的著名的Gudea Cylinders文献中,亳国君主Gudea仓颉梦中受神祇Ningirsu建造寺庙的指导,醒来后乘船沿着“若水”前往Nigin6昌意城的E2-Sirara6寺庙,Sarara6由ud(日).ma2(船).nigin6(昌意).ki(土).tag(戈)组成,被误读为“阳武”,也就是《春秋元命苞》所载“都于阳武,终葬衙之利乡亭”,《河图玉版》“仓颉为帝,南巡狩,登阳虚之山,临于玄扈洛汭之水,灵龟负书,丹甲青文,以授帝”也证实洛水连通玄扈。
由本文的地名和族群名称的对应也可看出,中国的众多地名以及周边民族名称其实都有两河流域的原型,后面的系列文章中还会继续遇到许多这样的例子。
Comments
Post a Comment